Gen Literatura
Gen Literatura

La literatura Africana es de poco interés para la agenda mediática. Mucho menos la Sudanesa. Sudán es un país relativamente nuevo de África del Norte, que consiguió su independencia en el 2011. Debido a ese contexto, temas mucho más perentorios como las guerras civiles, golpes de estado y crisis humanitarias han protagonizado la agenda, no se sabe mucho de los productos culturales del país. Sin embargo, todo país agonizante tiene personas que alzan la pluma para sacar de la oscuridad a los sucesos y las vidas afectadas por la guerra.

Este mes y en estos precisos momentos, los sudaneses son víctimas de una masacre y de crímenes de lesa humanidad con escasa cobertura de los medios. Nuevamente el pueblo sudanés es víctima del régimen derrocado que se aferra al poder por medio de otros actores. Algunos habremos visto en redes sociales las peticiones de difusión de lo que está sucediendo, sin embargo la coyuntura sigue siendo ampliamente desconocida.

Creyendo firmemente que es nuestro deber mantener a Sudan en mesa de diálogo, te traemos una selección de las novelas más relevantes de autores sudaneses, o sobre Sudán. La literatura es el espejo de la realidad, y la literatura africana nos permite aprender de la realidad de refugiados y víctimas de situaciones que parecen tan lejanas y desconocidas. La riqueza lingüística y étnica de la literatura africana también es otro motivo para leerla. Solo Sudán posee una tradición de 200 lenguas y dialectos dentro de sus fronteras y alrededor de 700 grupos étnicos.

Si quieres expandir tu horizonte y no estancarte leyendo escritores occidentales, te recomendamos estos libros de literatura africana:

Qué es el qué. Dave Eggers

Qué es el qué es un aclamado libro que narra la vida del niño sudanés perdido Valentino Achak Deng

Este libro nació del deseo, por mi parte y por parte del autor, de conseguir que otros entiendan las atrocidades que muchos gobiernos sucesivos de Sudán han cometido antes y durante la guerra civil.

Dave Eggers es autor y editor reconocido de novelas que retratan la vida oriental y multicultural, como El monje de Mokha o Un holograma para el rey. En el 2008 publicó, Qué es el qué, una novela centrada en la vida de un niño de la generación de Los Niños Perdidos de la guerra civil sudanesa, arrancado a los 6 años de su familia. El niño es Valentino Achak Deng, ahora adulto, cuyo testimonio se recoge en el libro. Narra la vida que llevó durante 13 años como refugiado en campos de Kenia y Etiopía y su posterior llegada a Estados Unidos. Es difícil que este libro no mueva a algún lector. No solo se disfruta de la narratividad de la novela sino que gracias a esta nos enteramos de los dos millones y medio de personas que murieron en esta guerra civil.

En foto Dave Eggers y Valentino Achak Deng

Como cualquier ser humano indefenso, sobreviví tras cruzar muchos parajes agotadores mientras las bombas de las fuerzas aéreas de Sudán caían a mi alrededor, esquivando las minas de tierra, perseguido por bestias salvajes y asesinos humanos. Me alimenté de frutos desconocidos, verduras, hojas, cadáveres de animales, y a veces pasé días sin probar bocado. En ciertos momentos las penalidades fueron insoportables. Me odié a mí mismo y traté de quitarme la vida. Muchos de mis amigos, y miles de mis compatriotas, no consiguieron salir con vida de esta lucha.

Lee el prefacio del libro aquí.

Época de migración al norte. Tayeb Salih

Portada del libro Epoca de migración al norte, clásico de la literatura árabe contemporánea

Al escritor sudanés Tayeb Salih se le ha llamado el padre de la novela árabe contemporánea y la literatura africana. Trabajó para BBC y la UNESCO mientras escribía las obras que dieron a conocer la cultura sudanesa y árabe. En esta novela trató el tema de la migración de oriente a occidente y las contradicciones psicológicas que deben sortear las personas que viven entre culturas disímiles. Para el autor, la identidad y el enriquecimiento mutuo eran cuestiones clave sobre las que reflexionaba continuamente. Por otro lado, la ambientación de la novela es exquisita por la descripción sensorial de la vida sudanesa cotidiana y rural.

La boda de Zayn. Tayeb Salih

Este relato toma lugar en un pueblo del Alto Nilo y el personaje principal es el irreverente Zayn, una especie de bufón del pueblo. Zayn logra comprometerse en matrimonio, un hecho insólito para todos. Salih relata ágilmente y con su magistral prosa cómo este milagro se realiza y las tensiones que implica con lo devoto y profano, los pobres y los propietarios, lo moderno y lo tradicional.

La traductora. Leila Aboulela

Leila Aboulela es la escritora sudanesa ganadora del Orange Prize

Leila Aboulela es una alabada escritora tres veces nominada al Orange Prize y ganadora del Scottish Book Award y Caine Prize. Creció y estudió en Sudán para lugar migrar a Escocia, donde dictó clases y comenzó a escribir. Su tema gira principalmente en el anhelo y la imposibilidad de regresar al país de origen y la experiencia como inmigrante musulmana.

La traductora tiene como  protagonista a Sammar, mujer sudanesa que trabaja como traductora en la Universidad de Aberdeen en Escocia. Lentamente, se enamora de un académico secular escocés y debe lidiar con las implicaciones sociales e identitarias de aceptar sus sentimientos. “Aboulela logra transmitir una religión musulmana más allá de la mirada occidental (aparece de igual modo una abierta crítica a la visión sesgada) y nos permite asomarnos, admirando su lenguaje poético y bello, a través de una historia de amor, a un mundo y unas creencias que, a menudo, tratamos de esquivar.”

Minarete. Leila Aboulela

Nayua, una joven sudanesa de clase alta y con educación occidental, emigra a Londres tras un golpe de Estado. Nayua aprenderá a aceptar su situación gracias a la religiosidad musulmana en Occidente, con la que forma su nueva identidad. Entenderá que puede ser moderna y creyente al mismo tiempo. Libros posteriores de la escritora que aun no han sido traducidos al español son: Lyrics Alley (2010), The Kindness of enemies (2015), Elsewhere Home (2018) y Bird summons (2019).

Viajando con Djinns. Jamal Mahjoub

Viajando con djinns es uno de los libros contemporáneos árabes más populares

El exilio y la migración es nuevamente el tema central en la obra de Mahjoub, escritor que sudanés que vivió en muchas ciudades de Europa del Norte. En Viajando con Djinns, Mahjoub busca delinear y mostrar su sentido de pertenencia a varios países. “A medida que el mundo se hace permeable, que las fronteras se disuelven, que los muros caen, entramos en contacto directo con nuestra humanidad colectiva.”

Entrando al campo de libros de no ficción, existen por supuesto libros testimoniales aclamados por la prensa occidental, sobre las guerras civiles y de la generación de Los niños perdidos.

En el infierno anida la ternura. Aher Arop Bol

Autobiografía que cuenta como el autor, a la edad de 8 años, huyó de un campo de refugiados y recorrió ocho países hasta llegar a Sudáfrica. Un niño perdido que a pesar de vivir en medio de la guerra y desolación de Sudán, descubre la belleza y la esperanza de la vida en todas las personas que lo ayudaron durante su travesía.

Otras novelas (aun no traducidas)

Beneath the darkening sky. Majok Tulba

Escritor sudanés debutante, Tulba ha ganado alcance internacional rápidamente gracias a esta novela. Relata la historia de Obinna, un niño que es raptado por el ejército terrorista que atacó a su pueblo y asesinó a su padre.  Esta novela es un magnífico relato de cómo un ser humano lidia con la coacción de realizar actos inhumanos.

The Grub Hunter. Amir Tagelsir 

Con este libro, Talgesir fue finalista del International Prize for Arabic Fiction (IPAF).

The Longing of the Dervish. Hammour Ziada

En palabras del autor: “Todo en Sudán es una historia que contar. Todo lo que vemos y todo lo que hacemos es una mezcla de fantasía y realidad”. Este libro fue nominado al International Prize for Arabic Fiction (IPAF).

Carrying knowledge up a Palm tree. Tabon Lo Liyong

Novela más famosa del autor. Lo Liyong es un poeta muy logrado y cierta parte de su trabajo está traducida al español.

They Poured Fire on Us From the Sky. Benson Deng, Alephonsion Deng y Benjamin Ajak.

***

Es triste pensar en que para la mayoría de lectores, estos títulos de literatura africana y sus escritores, son desconocidos. Necesitamos leer algo más que literatura occidental en nuestra vida, ¿qué esperas para agregarlos a tu lista de lectura? Cuéntanos en comentarios si tienes algún libro favorito de literatura no occidental!

Comenta y difunde lo que está sucediendo en Sudán con tus amigos y desde tus redes. Aunque te parezca una nada, podemos ser agentes de cambio desde nuestro pequeño círculo social. Busca el hashtag #SudanMassacre . 

Quieres agregar más libros a tu lista? Visita Libros y Rankings

Si quieres leer más sobre literatura africana, entra aquí

Relacionados

Share This